De "Homozygote" à "Lagophtalmie".
En trois langues : français, anglais, breton
Preder poursuit la publication du Dictionnaire de Médecine en trois langues : français-anglais-breton. Mis en chantier il y a cinquante ans ce dictionnaire a été tenu à jour en fonction du progrès des diverses spécialités et du développement des nouvelles disciplines comme l’immunologie et la biologie moléculaire.
Chaque volume est composé de deux parties : la première, imprimée sur papier blanc, correspond à une tranche de 160 pages du dictionnaire lui-même, rédigé sur le modèle du Dictionnaire de Psychanalyse édité par Preder en 1983. Chaque terme, présenté en trois langues, est suivi de sa définition en breton et de sous-articles consistant en une suite d’expressions illustrant tel ou tel terme utilisé dans les articles proprement dits.
La seconde partie, de 85 pages dans ce quatrième volume, imprimée sur papier de couleur, contient un lexique indexé breton-français des termes médicaux utilisés dans la partie dictionnaire (emprunts, néologismes, mots courants pris dans une acception particulière). On notera une évolution dans la teneur de ce lexique : aux termes bretons correspondent fréquemment des expressions françaises entières et réciproquement. Il faut y voir le signe que le breton conquiert une autonomie lexicale qui n’est pas sans rapport avec la forte autonomie grammaticale qui lui est inhérente. Le lexique a été composé dans le souci de faciliter l’accès de la nouvelle génération à la langue scientifique.
Fiche technique